Analisi di materiali didattici (anche in prospettiva diacronica)

  • Albrecht, Jörn (1984): «Die italienischen Schulgrammatiken – eine vergleichende Untersuchung aus linguistischer, soziolinguistischer und sprachdidaktischer Sicht». In: Mair, Walter / Meter, Helmut, 7-26.
  • Beck-Busse, Gabriele (1998): Grammatik für Damen. Zur Geschichte der französischen und italienischen Grammatik in Deutschland, England, Frankreich und Italien (1605-1850). Berlin: Freie Universität Berlin.
  • Becker Norbert (1991): «Kritische Bemerkungen zu Lehrwerken für den Italienischunterricht (I)». In: Italienisch 26, 72-82.
  • Becker Norbert (1992a): «Kritische Bemerkungen zu Lehrwerken für den Italienischunterricht (II)». In: Italienisch 27, 78-85.
  • Becker Norbert (1992b): «Kritische Bemerkungen zu Lehrwerken für den Italienischunterricht (III)». In: Italienisch 28, 88-98.
  • Blusch, Martina (1992): Ein italienisch-deutsches Sprachlehrbuch des 15. Jahrhunderts. Frankfurt a.M. et al.: Lang.
  • Brütting, Richard (2005): «Italien-Ansichten ad usum Delphini. Deutsche Italienischlehrwerke in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts». In: Richard Brütting / Adrian La Salvia (eds.): Italien-Ansichten. Italien in Selbst- und Fremdwahrnehmung. Immaginario dell’Italia in patria e all’estero. Frankfurt a.M. et al.: Lang, 207-228.
  • Cagiano, Rita (2006): «Quali materiali per l’insegnamento dell’italiano L2 all’estero? L’editoria per l’italiano LS in Germania». In: Pierangela Diadori (ed.): La DITALS risponde 4. Perugia: Guerra, 329-336.
  • Cicala, Domenica Elisa (2018): «Dal metodo grammaticale-traduttivo all’approccio eclettico. L’insegnamento della grammatica per lo sviluppo di competenze linguistico-comunicative». In: Christoph Bürgel / Daniel Reimann (eds.): Sprachliche Mittel im Unterricht der romanischen Sprachen. Aussprache, Wortschatz und Morphosyntax in Zeiten der Kompetenzorientierung. Tübingen: Narr, 237-263.
  • Fabellini, Simona / Ferrara, Carla (2017): «PronunciAmo: Ein Online-Kurs zur Aussprache des Italienischen». In: Italienisch 77, 78-90.
  • Forner, Wender (1979): «Zum Italienisch-Lehrwerk “Italienisch für Sie”». In: Italienisch 2, 42-44.
  • Forner, Wender (1981): «Zum Italienisch-Lehrwerk von Rolf Mader “Vivendo s’impara”». In: Italienisch 5, 65-67.
  • Glaser, Margrit (2008): Die “Quelle der italienischen Literatur” in Weimar: Sprachlehre und Sprachwissenschaft bei Christian Joseph Jagemann und Carl Ludwig Fernow. Frankfurt a.M.: Lang.
  • Gorini, Umberto (1997): Storia di manuali per l’apprendimento dell’italiano in Germania (1500-1950). Un’analisi linguistica e socioculturale. Frankfurt am Main: Lang.
  • Heitmann, Klaus (1993): «”Von den Italiänern sagt man insgemein, daß sie…”. Zur Propagierung von Stereotypen im deutschen Schulbuch alter und neuer Zeit». In: Italienisch 29, 54-81.
  • Kofler, Peter (2008): «Italienischlernen im 18. Jahrhundert. Rolle und Funktionen des Übersetzens in den in der Herzogin Anna Amalia Bibliothek vorhandenen italienischen Sprachlehren des 18. Jahrhunderts». In: Seifert, Siegfried (ed.): Animo italo-tedesco. Studien zu den Italien-Beziehungen Thüringens. Studi sulle relazioni fra Italia e Turingia. Weimar: DIGIT, 63-76.
  • Kunkel, Melanie (s.d.): «Pragmatische Aspekte im Italienischlehrwerk “In piazza”». <http://www.digitale-schule-bayern.de/dsdaten/495/7.pdf>
  • Mair, Walter (1984): «Das Italienischlehrbuch in Österreich zwischen 1815 und 1980. Eine historisch-typologische Untersuchung». In: Walter Mair / Helmut Meter (eds.), 93-121.
  • Mair, Walter / Meter, Helmut (eds.): Italienisch an der Schule und Hochschule. Tübingen: Narr.
  • Micheler, Christine (2005): «Carlo Cassola: La ragazza di Bube in italiano facile. Leistung und Grenzen einer vereinfachten Schulausgabe». In: Neusprachliche Mitteilungen 58, 25-35.
  • Micheler, Christine (2014): «Grammatikbetrachtung auf der Ebene der ‘Schulgrammatik’. Vergangenheitstempora in Grammatischen Beiheften von Lehrwerken des Französischen, Spanischen und Italienischen». In: Daniel Reimann (ed.): Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch- Deutsch. Studien zu Morphosyntax, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik (Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch, Deutsch). Tübingen: Narr, 223-240.
  • Micheler, Christine (2015): «Mehrsprachigkeit in Lehrwerken für den Französischunterricht an Gymnasien. Mit einem Exkurs zu Lehrwerken für den Spanisch- und Italienischunterricht». In: Zeitschrift für romanische Sprachen und ihre Didaktik 9(1), 79-97.
  • Novi, Livia (2012): «Due manuali: tanti pubblici. Programmazione di due libri di testo per l’italiano LS». In: Bollettino ITALS 47 <https://www.itals.it/due-manuali-tanti-pubblici-programmazione-di-due-libri-di-testo-litaliano-ls>.
  • Novi, Livia (2016): «La competenza comunicativa interculturale: un’analisi diacronica dei manuali per l’insegnamento ad adulti germanofoni». In: Bollettino ITALS 66 <https://www.itals.it/sites/default/files/pdf-bollettino/novembre2016/bollettino_itals_66_novi.pdf.>
  • Oedl, Ursula (2008): «Eine methodenspezifische Analyse von Lehrwerken als Voraussetzung für Methodenkompetenz im Italienischunterricht». In: Robert Tanzmeister (ed.): Lehren – Lernen – Motivation. Fachdidaktik für Romanistinnen und Romanisten. Wien: Praesens, 167-190.
  • Otten, Wiebke (2013): «”Bei der Sprachmittlung schwebt man stets zwischen zwei Sprachen”. Einschätzung von Sprachmittlungsaufgaben durch Italienischlehrende und Stand der Aufgabenentwicklung». In: Daniel Reimann / Andrea Rössler (eds.): Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Narr, 131-152.
  • Perucchi, Lucio (2004): «Il viaggio in Italia della delegazione sindacale. Nota su un libro di testo della Repubblica Democratica Tedesca». In: Norbert Becker / Carolin Lüderssen (eds.): Wandlung des Italienischunterrichts. Bamberg: C.C. Buchners, 79-82.
  • Reimann, Daniel (2008): «Erinnerungsorte im Fremdsprachenunterricht. Fachdidaktische Grundsatzüberlegungen und Lehrwerkanalyse am Beispiel des Italienischen». In: Norbert Becker / Hannelore Martin / Susanne Ziegelmeier (eds.) (2008): Vorschläge für die Praxis des Italienischunterrichts. München: Verlag für deutsch-italienische Studien – Oldenbourg, 108-119.
  • Rückl, Michaela / Rigamonti, Enrica / Moriggi, Rachele (2013): «Scopriamo l’italiano – un approccio didattico plurilingue all’italiano come lingua straniera». In: Michaela Rückl / Elisabetta Santoro / Ineke Vedder (eds.): Contesti di apprendimento di italiano L2. Tra teoria e pratica didattica. Firenze: Cesati, 73-86.
  • Rückl, Michaela (2017): «Brauchen wir mehrsprachigkeitsdidaktische Lehrwerke für den Unterricht von Italienisch und Spanisch an der Sekundarstufe II?» In: Christiane Fäcke / Barbara Mehlmauer-Larcher (eds.): Fremdsprachliche Lehrmaterialien: Entwicklung, Analyse und Rezeption. KFU -Kolloquium Fremdsprachenunterricht. Frankfurt: Lang.
  • Schöpp, Frank (2010): «Mediation als praxisrelevante Kompetenz im Italienischunterricht». In: Italienisch 63, 88-109.
  • Schöpp, Frank (2015): «Ansätze zum interlingualen Sprachvergleich in neueren Lehrwerken für den spät beginnenden Italienisch- und Spanischunterricht». In: Eva Lavric / Wolfgang Pöckl (eds.): Comparatio delectat II. Akten der VII. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Innsbruck 6.-8. September 2012, Frankfurt: Lang, 861-77.
  • Schwarze, Sabine (1994): «Tedesco italianato, diavolo incarnato. Das Bild des Anderen in Sprachlehrwerken des 18. Jahrhunderts». In: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 1, 43-62.
  • Serena, Enrico (2018a): «Didattica del plurilinguismo nella classe di italiano lingua straniera». In: Maria Carmela D’Angelo / Pierangela Diadori (eds.): Nella classe di italiano come lingua seconda/straniera. Metodologie e tecniche didattiche. Firenze: Cesati, 77-96.
  • Serena, Enrico (2018b): «Modelli di descrizione grammaticale nei manuali di italiano per apprendenti di madrelingua tedesca». In: Italica Wratislaviensia 9/1, 247-269.
  • Serena, Enrico (i.c.s.): «Le unità fraseologiche negli indici lessicali dei manuali di italiano per apprendenti germanofoni». In: Paolo Rondinelli (ed.): Fraseologia, paremiologia e lessicografia. Atti del III Convegno Internazionale di Fraseologia e Paremiologia (Firenze, Accademia della Crusca, 19-21 ottobre 2016). Roma: Aracne, 325-340.
  • Usai, Manuela (2012): «Mappatura dell’editoria sull’italiano LS in Germania». In: Pierangela Diadori (ed.): La DITALS risponde 8. Perugia: Guerra, 247-264.
  • Veronesi, Daniela (1998): «Rechtstexte im Vergleich. Das Beispiel von deutschen und italienischen universitären Lehrbüchern». In: Linguistica 38, 101-123.